L'atelier Poésie de Martine Cros
Au seuil de l'automne dans un crépuscule muet tu découvres l'onde du temps et ta reddition secrète comme de branche en branche légère une chute d'oiseaux que leurs ailes ne portent plus.
© Photo Viviana Nicodemo Qu'est-ce donc que la poésie ? Son destin habite peut-être dans la pointe d'un crayon, dans la pointe aiguë et fragile de ce crayon. À cette feuille de papier --- la chose la plus vulnérable au monde --- nous confions notre vérité,...
Le poète italien Sandro Penna, en 1942, à Rome. Archivio GBB/Contrasto. (Extraits) 1. Croix et délice Croce e delizia 1927 - 1957 Al pari di un profilo conosciuto, o meglio sconosciuto, senza pari fra gli altri animali, unica terra la tua forma casuale...
Gibran, Illustration from The madman, his parables and poems, Gibran, Kahlil. New York: Knopf. 1918. Pier Paolo Pasolini Sonnets Traduction et postface de René de Ceccatty É dition bilingue nrf Poésie / Gallimard - Un extrait - [12] Je fabule sur vous,...
1 - 2 À la rencontre promise, nécessaire et impossible aujourd'hui je retente cette frontière effacée des lieux. J'ai marqué de la croix le point de l'eau amère. CELA COMMENÇA PAR QUELQUES DÉGOÛTS. Grâce ou perdition, les danses commencent et moi je...
1 Ainsi, au moment de sa plus grande attention envers les choses réelles (en somme, au moment où il se dispose à écrire) l'écrivain devra faire le silence autour de soi et se libérer de tout écran culturel, de tout fétiche, de tout vice conformiste. Sa...
Luigia Sor ren tino Figure de l'eau Tra duit de l'italien par Angèle Paoli Aqua relles de Caro line François-Rubino É dition bilingue Collection Poésie Éditions Al Manar 2017 ha ingoiato il lago ha provato a parlare con un grumo d'acqua in bocca non so...
Source : https://alchetron.com/Elsa-Morante ALLA FAVOLA À LA FABLE Di te, Finzione, mi cingo, fatua veste. Ti lavoro con l'auree piume che vestì prima d'esser fuoco la mia grande stagione defunta per mutarmi in fenice lucente ! L'ago è rovente, la tela...
Pier Paolo Pasolini Sonnets Traduction et postface de René de Ceccatty É dition bilingue nrf Poésie / Gallimard - Un extrait - Source : revue-ballast.fr [109] Dans la froide bourrasque, ce n'est pas un hasard Si tu me regardes comme un homme Mort pendant...
Source : https://www.babelio.com/auteur/Pier-Paolo-Pasolini/3072/photos Pier Paolo Pasolini Sonnets Traduction et postface de René de Ceccatty Édition bilingue nrf Poésie / Gallimard - Trois extraits - [36] Pourquoi, je me demande, par quelle peur Ou...