VŒU
Je veux d'autres ombres d'or, d'autres palmiers,
d'autres vols d'oiseaux étrangers,
je veux des rues distinctes, dans la neige,
une boue différente lorsqu'il pleut ;
je veux l'ardente odeur d'autres bois ;
je veux un feu aux flammes singulières,
d'autres chansons, d'autres aspérités,
qui ne sauraient rien de mes tristesses.
RUEGO
Quiero otras sombras de oro, otras palmeras
con otros vuelos de aves extranjeras,
quiero calles distintas, en la nieve,
un barro diferente cuando llueve,
quiero el férvido olor de otras maderas,
quiero el fuego con llamas forasteras,
otras canciones, otras asperezas,
que no hayan conocido mis tristezas.
Silvina Ocampo, in « Sonnets d'amour désespéré », in Poèmes d'amour désespéré, éd. bilingue, préface et traduction : Silvia Baron Supervielle, coll. Ibériques, éd. José Corti, 1997, pages 62-63.
SUR LE SABLE
Je voudrais pénétrer dans les profonds reflets,
pénétrer dans la lumière de ces grands miroirs
que la mer forme dans les sables de ses rivages,
et dans leurs profondeurs horizontales, loin,
mourir, vivre à peine.
SOBRE LA ARENA
Quisiera penetrar en los hondos reflejos,
penetrar en la luz de esos grandes espejos
que forma en sus orillas el mar en las arenas
y en sus profundidades horizontales, lejos,
morir, vivir apenas.
Silvina Ocampo, in « Rêves », in Poèmes d'amour désespéré, éd. bilingue, préface et traduction : Silvia Baron Supervielle, coll. Ibériques, éd. José Corti, 1997, pages 96-97.
Source de la photographie