Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

aller aux essentiels

aller aux essentiels

L'atelier Poésie de Martine Cros


SONNETS - PIER PAOLO PASOLINI - II

Publié par http:/allerauxessentiels.com/ sur 20 Décembre 2017, 23:32pm

Catégories : #Extraits - Ressentis de lectures, #Pasolini, #Poésie de langue italienne

 

 

 

Pier Paolo

Pasolini

 

 

Sonnets

 

 

Traduction et postface

de

René de Ceccatty

Édition bilingue

 

 

nrf

Poésie / Gallimard

 

 

 

- Un extrait -

 

Source : revue-ballast.fr

Source : revue-ballast.fr

 

 

 

 

 

[109]

 

 

 

Dans la froide bourrasque, ce n'est pas un hasard

Si tu me regardes comme un homme

Mort pendant des années et des mois et maintenant

     comme

Ressuscité -- un solitaire évadé

 

Qui croit qu'il rêve le mélancolique

Retour de la pluie, persuadé

Que ce n'est pas la liberté, mais une phrase

Anticipée de ce temps-rêve

 

Pensé dans l'avenir. Une hâte aveugle

Du monde semble m'avoir privé

De la conscience du changement. Bien sûr, c'est une

     sale

 

Affaire : et ma vie ne l'accepte pas,

Comme il y a un an : pour moi t'avoir aimé

Un peu, mais exclusivement, est tout.

 

 

 

 

Caserta, 1er février 1973

 

Page 225 

 

 

 

 

 

[109]

 

 

 

Nella fredda burrasca non è un caso

che guardi me stesso come un uomo

morto per anni o mesi e ora come

resuscitato -- un solitario evaso

 

che crede di sognare il malinconico

ritorno della pioggia, persuaso

che non sia libertà, ma una fase

anticipata di quel tempo-sogno

 

pensato nel futuro. Una cieca fretta

del mondo pare avermi privato

della coscienza del mutare. Certo è un brutto

 

affare : e la mia vita non l'accetta,

come un anno fa : per me averti amato

un poco, ma esclusivamente, è tutto.

 

 

 

Caserta, 1 febbraio 1973

 

Page 224 

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents