Détail de la peinture de couverture: Manuel Rendon Seminario, "La Iniciacion", 1950, oleo sobre lienzo, 119 x80, coleccion privada.
Regards croisés
Miradas cruzadas
peintres équatoriens et
poètes français
pintores ecuatorianos y
poetas franceses
Rocio Duran-Barba
ALLPAMANDA Editorial,
Fundacion Cultural RDB,
2016
Note:
Initié par la Fondation Culturelle Rocio Duran-Barba, ce livre d'art relie les univers de la peinture et de la poésie.
Avec les peintres équatoriens : Enriquestuardo Alvarez, Miguel Betancourt, Jorge Chalco, Mariella Garcia, Nicolas Herrera, Washington Mosquera, Jorge Perugachy, Rosy Revelo, Nelson Roman, Carlos Rosero, Oswaldo Viteri, Hernan Zuniga.
Avec les poètes français : Claude Ber, Claudine Bohi, Sylvestre Clancier, Francis Combes, Françoise Coulmin, Christophe Dauphin, Paul de Brancion, Jean-Luc Despax, Hubert Haddad, Nicole Laurent-Catrice, Angèle Paoli.
Poèmes traduits essentiellement par Nicole Laurent-Catrice
Photographies : droits réservés : Rocío Durán-Barba, "Regards croisés, peintres équatoriens et poètes français" , "Miradas cruzadas, pintores ecuatorianos y poetas franceses", Éditorial Allpamanda, Fundación Cultural Rocio Durán-Barba, 2016.
Miguel Betancourt
Paul de Brancion
This is the end... trois poèmes
(...)
II La nuit est tombée ( deuxième tableau)
A l'envers cette fois
des corps gigantesques
issus de la modernité génétique
sont déployés dans le sel de l'océan
ils sombrent
cherchant refuge
dans l'épave rouillée
d'un cuirassé défait
vont se couler dans l'intérieur
du bateau
cherchant repos
pour se reconstituer
mais le soleil rouge
attise les lumières
de redoutables prédateurs
se jettent sur cette nourriture
inespérée
opérant un carnage
le sang jaillit
sous les flots
le soleil est devenu fanal
lente disparition d'un monde qui s'achève
pour renaître entre deux eaux
ne sait quand reviendra
le jour
si jamais
(...)
p.51
This is the end... tres poemas
(...)
II Anochecio (segundo cuadro)
Al revés esta vez
los cuerpos gigantescos
originados en la modernidad genética
estan desplegados en la sal del océano
se hunden
buscando refugio
en los restos herrumbrosos
de un acorazado deshecho
van a escurrirse dentro
del barco
buscando reposo
para reconstruirse
pero el sol rojo
aviva las luces
temibles predadores
se lanzan sobre esta comida
inesperada
operando una matanza
la sangre brota
bajo las ondas
el sol se hizo farol
lento desaparecimiento de un mundo que se acaba
para renacer entre dos aguas
no sabe cuando volvera
el dia
si acaso
(...)
p.59
Paul de Brancion
Rosy Revelo
Angèle Paoli
Rouge-forge
L'éros de la création
Rouge
vif
vibre la toile
éclats de feu
des colonnes s'érigent
vers un azur imaginaire
Bleu absent
Les lignes et marelles
tracent des enceintes d'or
quadrillent l'espace
Le zigzag des canaux
dentelle sur la trame
sinue et brise
topazes brûlées
L'esprit vacille
qui cherche à travers signes
ce que désirent les signes
Des géométries segmentent
strient
pigments
de hautes sphères
la lumière filtre
s'insinue se hisse
vers le ciel noir
et le vitrail de verre de plomb de vair
témoigne
d'un temps fertile
ciel sacré aux soleils d'émeraudes
Les étoiles peuplent le temps
les fleurs pétales odorants
vacillent en bouquets de braise
ponctuent l'espace ocre
des jours
les flèches
zèbrent
pointent
carillonnent
dans les vibrations
d'une jouissance éternelle
Les cercles naviguent
libres comme l'éclair
l'espace crisse
de tous ses ors
labyrinthe céleste où
séjournent les dieux
les pensées immortelles
se fondent
dans la féerie
la ville sous ses ambres
poursuit ses chatoyantes utopies
(...)
p.157/159
Color-ardor
El eros de la cracion
Colorado
vivo
vibra el lienzo
brillos de fuego
se erigen columnas
hacia un azul imaginario
Azul ausente
Las lineas y rayuelas
trazan recintos de oro
cuadriculan el espacio
El zigzag de los canales
encaje en la trama
merodea y rompe
topacios quemados
El espiritu vacila
buscando tras los signos
lo que desean los signos
Las geometrias segmentan
estrian
pigmentos
de altas esferas
la luz filtra
se insinua se alza
hacia el cielo negro
y la vidriera de vidrio de plomo de vero
atestigua
sobre un tiempo fértil
cielo sagrado con soles de esmeraldas
Las estrellas pueblan el tiempo
las flores pétalos fragantes
vacilan en ramilletes de brasa
puntuan el espacio ocre
de los dias
las flechas
rayan
apuntan
repiquetean
en las vibraciones
de un goce eterno
Los circulos navegan
libres como el relampago
el espacio chirria
con todos sus oros
laberinto celeste en donde
moran los dioses
los pensamientos inmortales
se disuelven
en la magia
la ciudad bajo sus ambares
persigue sus tornasoladas utopias
(...)
p.165/167
Angèle Paoli
Hernan Zuniga
Françoise Coulmin
Triompher des extrêmes
(…)
Ville de ténèbres
une volée de marches aveugles
qui montent vers un ciel absent
des maisons estrapade alignées
inquiètes de cette rue coupe-gorge
Et
prostrée
cette femme qui a vu se souvient et redoute
Qu'a-t-elle pu contempler qu'il faudrait oublier ?
Témoignages créés et recréés
par la splendeur violente
d'une palette magicienne
(…)
p.210/211
Triunfo contra los extremos
(…)
Ciudad de tinieblas
una rampa de peldanos ciegos
que suben hacia un cielo ausente
casas suspendidas en linea
nerviosas en esta calle muy peligrosa
Y
postrada
esta mujer que ha visto recuerda y teme
Qué pudo contemplar que deberia olvidar ?
Testimonios creados y recreados
por el esplendor violento
de una paleta magica
(…)
p. 218/219
Françoise Coulmin
Le site de la Fondation Rocio Duran-Barba
Un autre extrait du livre sur Terres de femmes
Paul de Brancion